For the 2019 edition of the Tablelands Folk festival, Memetica in collaboration with local indigenous elder Uncle Laurie Padmore and Aunty Syb Breslyn intervened on Yungaburra’s territory in the effort to bringing further acknowledgment and awareness of local First Nations culture.
Honoring the International Year of Indigenous Language The Naming project aimed at presenting the Dulgubarra Ydinji’s language to the wider community. The intervention was implemented by adding new indigenous language street signage to the existing ones.
For the duration of the Festival, giant Janggaburru and his team of friends have been busy installing street signage in indigenous language bringing to actualization The Naming project, conceived and implemented by Daniele Poidomani in collaboration with local community members and TFF.
Here below you can find the list of all the new signs installed by Janggaburru. Click the audio to hear the pronunciation as recorded by Dulguburra Ydinji Elder Uncle Laurie Padmore.
When applicable, the English literal translations of Ydinji words are displayed between round brackets. English names of between square brackets refer to same objects or locations although not with literally matching words.
Most street in Yungaburra are named after trees that are also part of the local native flora and knowledge. This presented as with a great opportunity to pair the existing signs with matching ones in Ydinji language.
Many places of cultural and historical relevance to the Dulgaburra Ydinji people are missing from Yungaburra’s current signage. New signs have been added by Janggaburru to point curious visitors in the direction of ancient and modern sites of great significance for the first nation inhabitants of the area.
Jugi Jambul Duguy
(Elders of the Forest)
(Submerged Sacred Sites)
(Submerged Lawyer Cane Site)
(Fig Tree) – [Cathedral Fig Tree]
(Massacre) – [Skull Pocket]
On Saturday morning Janggaburru went for a stroll to the local monthly market with Uncle Laurie Padmore. Friendly stallholders took the opportunity to add the indigenous language description of their goods and products to their stalls.
[Drinkable liquids:water, juices, saps etc]
[Food ready to eat]